12 Kiat dan Pengingat untuk Anggota Tim Untuk Menikmati Pengalaman Tim Mereka Lebih Banyak

[ad_1]

Peringatan: Ide-ide yang mengikuti bekerja. Jangan tertipu oleh kesederhanaan mereka. Untuk anggota tim dan pemimpin tim yang berpengalaman, beberapa tips ini mungkin tampak jelas. Namun kadang-kadang itu adalah hal-hal nyata yang kita lupakan atau tidak berlaku. Ketika Anda membaca daftar ini, pikirkan tentang pengalaman masa lalu Anda dan tentukan mana dari ide-ide ini yang akan membuat pengalaman tim Anda lebih efektif dan produktif.

1. Ketahui peran, tujuan, batasan, dan sumber daya Anda. Tim harus terlebih dahulu mengetahui tujuan mereka, peran masing-masing anggota tim, apa tanggung jawab mereka (dan apa yang berada di luar jangkauan mereka) dan sumber daya apa yang mereka miliki. Begitu mereka tahu hal-hal ini mereka perlu mengingat mereka! Pemimpin Tim dapat membantu dengan menetapkan tujuan yang jelas di depan. Tim dapat membangun proses untuk menjaga peran dan ruang lingkup mereka dalam fokus. Dan ketika tim berkembang, sumber daya yang dibutuhkan dapat berubah. Tim harus mencoba untuk berhasil dengan sumber daya asli mereka, tetapi harus melibatkan pemimpin tim untuk menyediakan sumber daya tambahan bila diperlukan.

2. Asumsikan yang terbaik tentang orang. Orang-orang dalam tim akan melakukan dan mengatakan hal-hal yang tidak Anda pahami atau setujui. Selalu mulai dari asumsi bahwa motif mereka berbasis tim dan tujuan mereka konsisten dengan tujuan tim. Terlalu sering komentar atau tindakan akan disalahtafsirkan yang menyebabkan perpecahan, faksi dan perilaku disfungsional. Jika Anda tidak memahami perspektif atau komentar seseorang, minta mereka untuk klarifikasi daripada membuat asumsi Anda sendiri berdasarkan bias Anda.

3. Bersabar dan peduli. Tim terkadang perlu waktu untuk pergi atau tidak berhasil. Sebagai pemimpin tim atau anggota tim mana pun, bersabarlah. Anggota individu dari tim mungkin tidak mendapatkan ide atau keputusan secepat Anda bersabar dan memberi mereka waktu.

4. Pertahankan rasa urgensi. Kesabaran itu penting, tetapi tim juga perlu mempertahankan rasa urgensi. Terlalu sering tim terjebak dalam proses, menghabiskan terlalu banyak waktu pada poin-poin kecil, atau merana karena sejumlah alasan lain. Berikan waktu kepada tim untuk menyelesaikan masalah, tetapi selalu ingat timeline – dan bergerak menuju penyelesaian.

5. Luangkan waktu untuk merencanakan pertemuan Anda. Ingin cara terbaik untuk meningkatkan produktivitas tim Anda? Habiskan lebih banyak waktu untuk merencanakan pertemuan Anda. Rapat biaya waktu, uang dan energi emosional dan fisik. Tingkatkan laba atas investasi itu dengan memiliki tujuan dan rencana yang jelas untuk setiap pertemuan – dan dengan membiarkan semua orang melihat rencana itu (agenda) sebelum pertemuan sehingga mereka dapat dipersiapkan untuk berhasil.

6. Bersedia untuk meminta dan menerima bantuan. Berada di tim berarti menjadi bagian dari tim. Bersedia untuk meminta bantuan pada tugas atau keputusan tertentu. Ketika bantuan ditawarkan jangan bangga – biarkan orang membantu. Ini akan membangun hubungan dan membantu tim berhasil lebih cepat.

7. Bagikan. Ide-ide Anda, pikiran Anda, pengalaman Anda. Berbagi hal-hal ini sangat penting bagi tim yang mengembangkan sinergi. Tanpa kesediaan untuk berbagi, sebuah tim hanyalah kumpulan individu. Dan ketika pekerjaan selesai, bersedia berbagi penghargaan dan kesuksesan juga.

8. Bersedia memberikan umpan balik. Terkadang orang akan melakukan sesuatu yang mengganggu Anda atau anggota tim lainnya. Bersedia memberikan umpan balik kepada orang tentang perilaku mereka. Sama pentingnya, ketika orang bersinar atau telah melakukan sesuatu yang sangat berharga, biarkan mereka mengetahuinya juga! Umpan balik tepat waktu yang efektif membantu tim menghindari kerusakan dan menyediakan informasi yang dibutuhkan untuk perbaikan berkelanjutan.

9. Perbaiki masalah, bukan kesalahan. Masalah akan terjadi. Gunakan mereka sebagai cara untuk menilai kemajuan dan sebagai kesempatan untuk belajar, daripada sebagai kesempatan untuk menyalahkan. Setelah mempelajari apa yang bisa dipelajari, biarkan situasi berlalu dan fokus energi tim ke depan, bukan pada masalah atau masalah.

10. Libatkan orang yang tepat pada waktu yang tepat. Terkadang tim membutuhkan bantuan dan keahlian dari luar. Pergi dan dapatkan itu! Dapatkan orang yang tepat terlibat untuk membuat keputusan dan orang yang tepat yang terlibat untuk menerapkan keputusan tersebut.

11. Simpan gambar besar dalam tampilan. Tim sering tersesat dalam prosedur, masalah kecil atau pada jenis lain dari "jejak kelinci". Jangan kehilangan jejak gambar besar. Ingat tujuan dan tujuan tim dan terus bawa diri Anda dan tim kembali ke tujuan tersebut. Menjaga gambaran besar dalam pandangan akan memuluskan banyak tonjolan di jalan tim dan mengurangi waktu dan upaya yang diperlukan untuk mencapai kesuksesan.

12. Jadilah proaktif. Kiat-kiat ini untuk pemimpin tim tetapi tidak hanya untuk pemimpin tim. Setiap orang dalam tim memiliki tanggung jawab untuk keberhasilan tim. Bersedia untuk mengajukan pertanyaan yang sulit, mendorong tim untuk memiliki perencanaan rapat yang lebih baik, memberikan umpan balik dan banyak lagi. Tim yang sangat efektif terdiri dari anggota tim yang sangat efektif dan proaktif.

Seperti yang saya sebutkan di bagian atas artikel ini, pikirkan kiat mana yang dapat Anda terapkan dengan dampak langsung terbesar. Putuskan untuk mengambil tindakan yang tepat berdasarkan tekad itu dan Anda akan mengambil langkah positif menuju kerja tim yang lebih efektif.

[ad_2]

Menerjemahkan Kata-Kata Dengan Banyak Makna

[ad_1]

Anda dapat menabrak mobil, Pasar Saham, pesta yang tidak diundang, atau simbal bersama untuk membuat suara. Anda dapat menggambarkan tanaman berbunga sebagai gulma berbahaya atau bunga taman yang lebih diinginkan. Mungkin tanaman itu berwarna kuning, tapi rambutmu pirang. Anda dapat membuat, tetapi apa yang Anda maksud ketika Anda menggunakan buat? Apakah Anda membangun, membangun, mendirikan, menyusun atau membayangkan? Ketika Anda menggunakan kata manusia, apakah Anda berbicara tentang laki-laki, perempuan, anak, orang dewasa, bujangan, ayah bapa, saudara perempuan? Apakah Anda mengambil uang Anda ke bank atau duduk di tepi sungai? Jika Anda menggunakan kata yang tampaknya sederhana "di," bagaimana Anda akan menggunakannya? Apakah ini sebuah preposisi? Apakah di atas atau di atas meja? Mungkin itu adverbia di mana Anda memakai sepatu Anda? Atau kata sifat ketika Anda menempatkan permainan dalam 20 menit? Daftar ini cukup panjang untuk kata sepele seperti itu; Anda dapat menelepon, di atas atap, di awan sembilan, di tepi, terbakar, dengan sengaja atau di telepon.

Begitu banyak arti, begitu sedikit waktu, begitu banyak cara penerjemahan bisa kacau. Anda tidak bisa menerjemahkan tanpa merenungkan arti di balik kata-kata, semantik. Sebagaimana kita ketahui dengan baik, penerjemahan berdasarkan substitusi satu-ke-satu jarang diterima dan tidak pernah diterima dalam contoh ini. Berikut adalah beberapa masalah yang mungkin Anda temui dalam pekerjaan Anda dan beberapa cara untuk mengatasinya.

Menemukan Makna itu

Makna kata berevolusi seiring waktu seiring perkembangan bahasa. Kata Inggris, treacle, sekarang berarti molase, namun definisi itu tidak selalu "sirup kental yang dihasilkan oleh pemurnian gula." Ini berasal dari kata Yunani Kuno untuk gigitan binatang liar. Kemudian, makna diperluas untuk merujuk pada cedera apa pun. Dari sana, itu berubah menjadi obat yang digunakan untuk mengobati luka. Kemudian berevolusi untuk mengacu pada zat manis yang ditambahkan ke obat untuk membuatnya terasa lebih enak. Penampakan terbaru adalah salah satu pemanis seperti yang kita semua tahu molase. Sepertinya jalan yang aneh untuk diikuti, namun makna kata sebelumnya memotivasi metamorfosisnya. Kata-kata berkembang dan bergeser, mendapatkan makna dan kehilangannya. Apa yang terjadi pada suatu kata dalam satu bahasa tidak akan terjadi persis sama dengan yang lain. Ini menambah kompleksitas dan kesulitan terjemahan.

Ketika orang Spanyol berbicara tentang ikan yang berenang di sekitar, mereka menggunakan pez, namun jika mereka menangkap ikan itu dan memasaknya untuk makan malam, mereka menyebutnya pescado. Di Inggris ikan adalah ikan apakah itu adalah bagian dari ikan dan keripik atau di danau dan sungai kita.

Penerjemah menghadapi berbagai arti yang menakutkan ini sepanjang waktu; itulah sebabnya mengapa mereka perlu memiliki pengetahuan menyeluruh tentang kedua bahasa dan kemampuan untuk mengatasi perbedaan makna yang tampak tidak signifikan sampai Anda menyeberang ke bahasa lain, sesuatu yang tidak dapat dilakukan oleh komputer. Ini keamanan kerja untuk penerjemah, sungguh.

Memperhatikan banyak arti sangat penting dalam pemasaran dan periklanan di mana permainan kata sering digunakan dan banyak arti berlimpah. Ambil kata "kekuatan," favorit dengan pemasar farmasi. Bayangkan judul "Kekuatan untuk mengubah hidup Anda," disertai dengan foto kabel listrik. Dalam judul, daya dimaksudkan untuk menunjukkan kekuatan. Tetapi listrik juga berarti listrik. Sekarang pertimbangkan bahasa lain. Orang Spanyol menggunakan alternatif sehari-hari untuk listrik, atau "lampu". Dengan demikian, makna ganda akan hilang dalam terjemahan jika judul aslinya digunakan, kecuali, tentu saja, perusahaan Anda adalah perusahaan pencahayaan dengan produk yang sangat luar biasa, mereka benar-benar mengubah kehidupan masyarakat.

Harus spesifik … atau Tidak

Makna ganda harus ditangani menggunakan kriteria sematic, baik umum maupun spesifik. Mengetahui poin umum mengarahkan para penerjemah ke arah yang benar, memungkinkan mereka untuk memilih bagaimana kata-kata yang berbeda akan digunakan dalam bahasa target. Misalnya, kata "lari" umumnya dikenal untuk menunjukkan kecepatan lebih cepat daripada jogging. Tetapi bagaimana jika sungai mengering, atau seseorang menjalankan perusahaan, atau rapat berjalan lama, atau seseorang menurunkan seorang pria. Apakah dia menabraknya dengan mobil, berbicara menentangnya atau mengejarnya? Untungnya, kebanyakan kata dan frasa tidak muncul secara terpisah, jadi petunjuk konteks dapat menyelamatkan hari.

Mengetahui apakah topik itu umum atau spesifik industri dapat berarti perbedaan antara memanggil bus, kendaraan untuk mengangkut banyak orang dari titik A ke titik B atau komponen komputer ke dalam kartu yang dapat ditempatkan.

Perhatikan Konteksnya

Menjadi peka terhadap konteks total, audiens Anda dan rincian penting seperti regionalisme dan budaya adalah kuncinya. Misalnya, 'terima kasih' dalam bahasa Jepang tergantung pada apakah orang yang diberi ucapan terima kasih berkewajiban untuk melakukan layanan dan seberapa banyak usaha yang mereka lakukan dalam layanan. Dalam bahasa Inggris, kita dapat mengatakan 'terima kasih banyak' atau 'terima kasih banyak', tetapi dalam budaya Jepang yang sangat sopan, kedua kata itu jauh lebih rumit dan menyampaikan lebih banyak makna dalam berbagai situasi. Ini adalah sesuatu yang perlu diingat.

Salah satu contoh bagaimana terjemahan yang tidak peka dapat berakibat serius adalah Perang Dingin ucapan dibuat pada tahun 1956 oleh Nikita Khrushchev, kepala Uni Soviet, yang telah mengeluh tentang Amerika Serikat. Kata-katanya yang tidak sopan diterjemahkan sebagai "kami akan menguburmu." Pernyataan ini meninggalkan tanda yang tak terhapuskan dan menjijikkan di benak semua orang Amerika. Mempercayai Komunisme untuk menjadi sistem yang superior terhadap Kapitalisme dan memprediksi bahwa Komunisme akan hidup lebih lama dari Kapitalisme, Khrushchev benar-benar mengatakan sesuatu di sepanjang garis "Apakah Anda suka atau tidak, kami akan hadir di pemakaman Anda." Dengan anggapan bahwa kata Rusia untuk "mengubur" hanya dapat diterjemahkan satu arah, karena "kami akan mengubur Anda," tidak perlu menimbulkan ketegangan antara Amerika Serikat dan Uni Soviet, mungkin tidak perlu memperpanjang Perang Dingin.

Jadi, Anda lihat, banyak arti selalu hadir dan penting. Ketahuilah cara menggunakannya dengan baik dan bersiaplah untuk setiap contoh yang menghampiri Anda. Dan tetap ikuti untuk bulan depan ketika kita membahas bagaimana makna ganda adalah alasan paling penting mengapa terjemahan komputer gagal (dan selalu gagal) ketika datang ke terjemahan bahasa yang akurat.

[ad_2]